Marlene Davis
Recently, a young man came to fix my computer and when he came upon my writings and the subject that currently holds my attention, he told me that he would be "frighten" to speak to me now. That gave me pause because there he was, adept at his job, doing wonders with the computer and there was I, all thumbs. I told him so and I realised that I must make my intentions clear to all who read my column. My intention is not to embarrass or to be judgemental, but to empower readers and lift their standards in speech and writing and make them feel confident and capable of understanding and expressing themselves in English, the language that our tortuous history has by chance made our own.
Standard English language has to be learned and practised; the rules can be daunting and difficult, though not impossible to master. I want to help to make users of the language confident and reassured, as I know the difference it makes to be so uplifted. I am sympathetic because I was brought up by a very strict aunt who would not brook "slackness" with written or spoken language. I am also sympathetic because I know, looking back, that I was fortunate to learn more English later at tertiary level. Furthermore, I had to learn it and continue to do so in order to teach the thousands whom I have taught.
I wish everyone well and, if I hear or see a mistake, I feel sorry that I had not intervened earlier. I realise how difficult it is verbally to correct anyone who is now part of the workforce, dressed impeccably and in high heels or a jacketed executive or CEO. There's no other way, apart from this silent outreach medium, to mention that you just don't say or write this or that. Through this medium, one word to the wise or even the not-so-wise should be sufficient.
It is important for me to add this: I love the dialect or Creole, as it is called nowadays. I learned to love it when I was abroad studying in Canada and later living in England and would hear it by chance and be warmed and comforted by its familiar sing-song nuance and rhythm. Every language has a home language that we learn with mother's milk. There is no restraining set of rules to confine us, but that is the challenge that we face with our Standard English language. There are some gaps we need to fill. I am willing and able to bring these to our readers' attention and to ask them to seek my help if they need to do so. The English language is the international language and we are very lucky that our knotty history has made us heir to it. Trust me, with time and with learned power over its vagaries, we can learn to love it, too.
Not one currant
In answer to the usual greeting: "How are you?" or "How're you doing?" I often reply: "I'm carrying on regardless!"
Some people are quite mystified, but other, more self-confident enquirers laughingly respond, "You mean irregardless," and we both laugh happily, sharing the joke.
I know that my friend knows it's a joke because that's what "irregardless" is–a joke! It is a play on the two words "irrespective" and "regardless," making them one word–a clever conjunction of two words of similar meaning. It was bandied about as a clever piece of word play, but has always been known to be incorrect.
So those who use it seriously have missed the joke–the joke is on them.
Talking about jokes on words, there are many that Trinis make, eg, "Give me a Cokes." Most people know that that's a joke (unfortunately not everyone knows that it is) but many say words that are funny, like "Back in times" instead of "Back in time".
I guess it has to do with the Trini propensity for adding an "s" to words, such as currants rolls.
I put God out of my thoughts one day and corrected a vendor on Frederick Street, telling her: "It's not 'currants' rolls–it's currant rolls," to which she replied, "Is not one currant ah does put in it. Is plenty, plenty currant ah does put in it."
Served me right!
Seriously, though, there are some noteworthy words to which Trinis add an "s," making it no joke and one of them that springs to mind is the demonstrative pronoun "mine." They say "This is mines," instead of "This is mine."
Why mines? I guess they don't realise that the only mines are in the book King Solomon's Mines (I couldn't resist that jibe, which I heard a teacher tell a child one day) and that the trap among the demonstrative pronouns is that one of those pronouns is not like the others–and that one is "mine." The others all end with "s"–yours (singular), his, hers, its, ours, yours (plural), theirs.
Mine is the exception and please, "mines" is no joke.
I was speaking to someone this week, someone who disappointed me greatly by saying, "The green ones are yours; the red ones are mines." My heart flipped and my shoulders dropped, but there was nothing I could say without embarrassing her. It was to me as bad as saying "sheeps" or" deers" for sheep or deer.
Some time ago in one of my courses, I included "furniture" among words (collective nouns, really) to which "s" is not added to form the plural and could hardly restrain my mirth when one of the course participants, a mature lady, put up her hand and asked seriously, "So, if you have a room with a lot of desks and chairs, stools and tables, you will still call them furniture?"
Her face fell when I nodded and said, "Yes! Furniture. That's it. Never furnitures."
The English language rides again with its idiosyncrasies and exceptions to the rule. In English, one must know not only the rule but the exception to the rule–as in most of these cases.
So, to sum up there are words that, like sheep, have no "s" added in the plural: deer, mine, a Coke, furniture, equipment.
Am I omitting any? Please let me know.
